Читайте также:

Он сидел на каменном диване и сытыми глазами разглядывал "Искусство на дом" в виде картинки "Буря", прикрепленной кнопками к стене...

О.Генри (О. Henry)
«рассказы из сборника «Голос большого города»»

Оба пешехода продолжали идти вперед, не убыстряя и не замедляя шага. Первый шел деловито, даже озабоченно. Походка его, хотя и быстрая, казалась неловкой и какой-то..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«В одном немецком городке»

Глаза его - единственное, что Николас хорошо разглядел, - поражали своей яркостью и проницательностью. - Кто вы такой?..

Джером Клапка (Jerome Klapka)
«Душа Николаса Снайдерса, или Скряга из Зандама»

Смотрите также:

Владимир Матлин (Вирджиния). Марк Твен и я

Краткая летопись жизни и творчества Марка Твена

Творчество Марка Твена

Семен Киперман. Марк Твен, Все на свете смертно, кроме еврея

Занимательные факты

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Tom Sawyer, Detective», страница 1 (прочитано 0%)

«The Adventures of Huckleberry Finn», закладка на странице 10 (прочитано 18%)

«The Adventures of Tom Sawyer», закладка на странице 10 (прочитано 38%)

«Tom Sawyer Abroad», закладка на странице 10 (прочитано 26%)

«Простофиля Вильсон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«На школьном холме», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«The Awful German Language», закладка на странице 10 (прочитано 60%)

«Путешествие капитана Стормфилда в рай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Человек, который совратил Гедлиберг», закладка на странице 10 (прочитано 24%)

«Приложения к книге "Пешком по Европе"», закладка на странице 10 (прочитано 38%)

«Басня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Детектив с двойным прицелом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Диковинный сон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В защиту генерала Фанстона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Монолог короля Леопольда в защиту его владычества в Конго», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Моим критикам-миссионерам», закладка на странице 10 (прочитано 64%)

«История Мэйми Грант, девочки-миссионера», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Три тысячи лет среди микробов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Наследство в тридцать тысяч долларов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Запоздавший русский паспорт», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«No 44, таинственный незнакомец», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Представляя собравшимся доктора Ван-Дайка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Chapter I. AN INVITATION FOR TOM AND HUCK

[Footnote Strange as the incidents of this story are, they are not
inventions, but facts-even to the public confession of the accused. I take
them from an old-time Swedish criminal trial, change the actors, and
transfer the scenes to America. I have added some details, but only a
couple of them are important ones. - M. T.]

WELL, it was the next spring after me and Tom Sawyer set our old nigger
Jim free, the time he was chained up for a runaway slave down there on
Tom's uncle Silas's farm in Arkansaw. The frost was working out of the
ground, and out of the air, too, and it was getting closer and closer onto
barefoot time every day; and next it would be marble time, and next
mumbletypeg, and next tops and hoops, and next kites, and then right away
it would be summer and going in a-swimming. It just makes a boy homesick
to look ahead like that and see how far off summer is. Yes, and it sets
him to sighing and saddening around, and there's something the matter with
him, he don't know what. But anyway, he gets out by himself and mopes and
thinks; and mostly he hunts for a lonesome place high up on the hill in
the edge of the woods, and sets there and looks away off on the big
Mississippi down there a-reaching miles and miles around the points where
the timber looks smoky and dim it's so far off and still, and everything's
so solemn it seems like everybody you've loved is dead and gone, and you
'most wish you was dead and gone too, and done with it all.
Don't you know what that is It's spring fever. That is what the name
of it is. And when you've got it, you want-oh, you don't quite know what
it is you DO want, but it just fairly makes your heart ache, you want it
so! It seems to you that mainly what you want is to get away; get away
from the same old tedious things you're so used to seeing and so tired of,
and set something new. That is the idea; you want to go and be a wanderer;
you want to go wandering far away to strange countries where everything is
mysterious and wonderful and romantic. And if you can't do that, you'll
put up with considerable less; you'll go anywhere you CAN go, just so as
to get away, and be thankful of the chance, too.
Well, me and Tom Sawyer had the spring fever, and had it bad, too; but
it warn't any use to think about Tom trying to get away, because, as he
said, his Aunt Polly wouldn't let him quit school and go traipsing off
somers wasting time; so we was pretty blue. We was setting on the front
steps one day about sundown talking this way, when out comes his aunt
Polly with a letter in her hand and says
Tom, I reckon you've got to pack up and go down to Arkansaw-your aunt
Sally wants you.
I 'most jumped out of my skin for joy. I reckoned Tom would fly at his
aunt and hug her head off; but if you believe me he set there like a rock,
and never said a word.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (43) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Три движения, и дело сделано... Я сам, говорящий с Вами, на том
попался.
Он оборвал себя на полуслове и сердито воскликнул:
-- Черт возьми, сколько мы будем здесь торчать! Какая
толкучка! Это становится невыносимым... А, господин Маркенн
подает мне знак... Одну минутку, прошу Вас... И главное --
оставайтесь на месте...
Расталкивая всех плечами, он проложил себе дорогу в толпе.
Никола Дюгриваль проследил за ним взором. Но, потеряв из
виду, отошел немного в сторону, чтобы его не толкали.
Прошло несколько минут. Начинался шестой заезд, когда
Дюгриваль заметил жену и племянника, которые его искали. Он
объяснил им, что инспектор Делангль как раз советуется с
полицейским офицером.
-- Деньги-то при тебе?-- спросила жена.
-- Черт возьми,-- отвечал он,-- клянусь тебе, мы с
инспектором не давали никому подходить слишком близко.
Он пощупал пиджак, сдержал вырвавшийся было крик, сунул
руку глубоко в карман, начал издавать смутные возгласы, тогда
как мадам Дюгриваль в ужасе лепетала:
-- Что? Что случилось?
-- Украли!-- простонал он.-- Бумажник! Пятьдесят купюр!
-- Не может быть!-- воскликнула она.-- Не может быть!
-- Ну да, инспектор, мазурик... Это он!
Она принялась издавать пронзительные вопли:
-- Держите вора! Моего мужа обокрали! Пятьдесят тысяч
франков, мы погибли!.. Держите вора!
Их тут же окружили полицейские, отвели в комиссариат.
Дю-гриваль повиновался машинально, совершенно ошарашенный.
Супруга продолжала вопить, нагромождая объяснения, осыпая
мнимого инспектора проклятиями.
-- Ищите его! Найдите его! Жакет каштанового цвета...
Бородка клином... Ах, проклятый, он пустил нас по миру!
Пятьдесят тысяч франков! Но... Но... Что ты делаешь,
Дюгриваль?!
Она бросилась к мужу...

Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Адская ловушка»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.twen.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияОбратная связь