Читайте также:

- Почему он не останавливается? По-моему, мы сидим и болтаем здесь невероятно долго, разве не так? - Да, милый, пожалуй, ты прав...

Лагерквист Пер (Lagerkvist Per)
«А лифт спускался в преисподнюю»

Her look of confidence and diffidence contrasted with Ursula's sensitive expectancy. The provincial people, intimidated by Gudrun's perfect sang-froid and exclusive bar..

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Women in Love»

Но ведь я почти ничего не знал о ней: брюнетка, француженка... и все. Я прошел вдоль галереи Виктора-Эммануила. Все, что еще ост..

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Свадебное путешествие»

Смотрите также:

Семен Киперман. Марк Твен, Все на свете смертно, кроме еврея

Марку Твену и не снилось

Творчество Марка Твена

Занимательные факты

Краткая летопись жизни и творчества Марка Твена

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «The Adventures of Tom Sawyer», страница 3 (прочитано 8%)

«The Adventures of Huckleberry Finn», закладка на странице 10 (прочитано 18%)

«Простофиля Вильсон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«На школьном холме», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«The Awful German Language», закладка на странице 10 (прочитано 60%)

«Путешествие капитана Стормфилда в рай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Человек, который совратил Гедлиберг», закладка на странице 10 (прочитано 24%)

«Приложения к книге "Пешком по Европе"», закладка на странице 10 (прочитано 38%)

«Басня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Детектив с двойным прицелом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Диковинный сон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В защиту генерала Фанстона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Монолог короля Леопольда в защиту его владычества в Конго», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Моим критикам-миссионерам», закладка на странице 10 (прочитано 64%)

«История Мэйми Грант, девочки-миссионера», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Три тысячи лет среди микробов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Наследство в тридцать тысяч долларов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Запоздавший русский паспорт», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«No 44, таинственный незнакомец», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Представляя собравшимся доктора Ван-Дайка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

But I forgive ye, Tom. I reckon you're a kind of a singed
cat, as the saying is-better'n you look. THIS time.
She was half sorry her sagacity had miscarried, and half glad that Tom
had stumbled into obedient conduct for once.
But Sidney said
Well, now, if I didn't think you sewed his collar with white thread,
but it's black.
Why, I did sew it with white! Tom!
But Tom did not wait for the rest. As he went out at the door he said
Siddy, I'll lick you for that.
In a safe place Tom examined two large needles which were thrust into
the lapels of his jacket, and had thread bound about them-one needle
carried white thread and the other black. He said
She'd never noticed if it hadn't been for Sid. Confound it! sometimes
she sews it with white, and sometimes she sews it with black. I wish to
geeminy she'd stick to one or t'other-I can't keep the run of 'em. But I
bet you I'll lam Sid for that. I'll learn him!
He was not the Model Boy of the village. He knew the model boy very
well though-and loathed him.
Within two minutes, or even less, he had forgotten all his troubles.
Not because his troubles were one whit less heavy and bitter to him than a
man's are to a man, but because a new and powerful interest bore them down
and drove them out of his mind for the time-just as men's misfortunes are
forgotten in the excitement of new enterprises. This new interest was a
valued novelty in whistling, which he had just acquired from a negro, and
he was suffering to practise it undisturbed. It consisted in a peculiar
bird-like turn, a sort of liquid warble, produced by touching the tongue
to the roof of the mouth at short intervals in the midst of the music-the
reader probably remembers how to do it, if he has ever been a boy.
Diligence and attention soon gave him the knack of it, and he strode down
the street with his mouth full of harmony and his soul full of gratitude.
He felt much as an astronomer feels who has discovered a new planet-no
doubt, as far as strong, deep, unalloyed pleasure is concerned, the
advantage was with the boy, not the astronomer.
The summer evenings were long. It was not dark, yet. Presently Tom
checked his whistle. A stranger was before him-a boy a shade larger than
himself. A new-comer of any age or either sex was an impressive curiosity
in the poor little shabby village of St. Petersburg. This boy was well
dressed, too-well dressed on a week-day. This was simply astounding. His
cap was a dainty thing, his closebuttoned blue cloth roundabout was new
and natty, and so were his pantaloons. He had shoes on-and it was only
Friday. He even wore a necktie, a bright bit of ribbon. He had a citified
air about him that ate into Tom's vitals. The more Tom stared at the
splendid marvel, the higher he turned up his nose at his finery and the
shabbier and shabbier his own outfit seemed to him to grow.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (25) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... На эти
суммы Том приобрел автомобиль и кое-какие недурные драгоценности. Когда же
Джордж, поняв, что его брат никогда не остепенится, умыл руки, Том без
малейших угрызений совести принялся его шантажировать. Не так-то приятно
респектабельному адвокату узнать, что его брат сбивает коктейли за стойкой
бара его любимого ресторана или сидит за рулем такси у дверей его клуба. Том
утверждал, что стоять за стойкой бара и водить такси -- занятия вполне
солидные, однако, если Джордж может услужить ему двумя-тремя сотнями фунтов,
он ради чести семьи от них, так и быть, откажется. И Джордж платил.
Однажды Том чуть не угодил в тюрьму. Джордж был в ужасе. Нет, Том
действительно зашел слишком далеко. Прежде он был легкомысленным мотом и
эгоистом, но бесчестных поступков не допускал. (Под этим Джордж подразумевал
нарушения закона.) И если бы его привлекли к суду, ему несомненно вынесли бы
обвинительный приговор. Но нельзя же допустить, чтобы ваш единственный брат
попал в тюрьму! Человек, которого Том надул, человек по фамилии Кроншо, был
мстителен. Он непременно хотел обратиться в суд. Он сказал, что Том негодяй
и должен понести кару. Благополучный исход этого дела обошелся Джорджу во
множество хлопот и пятьсот фунтов. И я ни разу не видел его в таком
бешенстве, как в тот день, когда он узнал, что Том и Кроншо, едва кассировав
чек, укатили вместе в Монте-Карло, где провели преотличнейший месяц.
Двадцать лет Том играл на скачках и в казино, волочился за самыми
хорошенькими женщинами, танцевал, ел в самых дорогих ресторанах и одевался с
безупречным вкусом. Он всегда выглядел так, словно сошел со страницы модного
журнала. Хотя ему было сорок шесть, вы бы от силы дали ему тридцать пять. Он
был на редкость остроумным собеседником, и хотя вы знали, что он полная
никчемность, это не мешало вам получать большое удовольствие от его
общества. Его отличали бодрость, неугасимая веселость и невероятное обаяние.
Я нисколько не досадовал на поборы, которые он регулярно брал с меня для
удовлетворения насущных потребностей...

Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Стрекоза и муравей»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.twen.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияОбратная связь