В общем: бюро одобряет прием Буцефала. С удивительной рассудительностью говорят себе, что при сегодняшнем общественном строе Буцефал оказался в очень тр..
Франц Кафка (Franz Kafka)
«Новый адвокат»
Чтоб силой и отвагой заложить Грядущую британскую державу; Саксонский вождь, который обещает Семь стоп земли норвежскому вождю И до захода солнца держит сл..
Луис Борхес (Luis Borges)
«Золото тигров»
Марчер был убежден - а почему, он и сам не знал, - что молодая женщина живет в этом доме на положении, грубо говоря, бедной родственниц..
Генри Джеймс (Henry James)
«Зверь в чаще»
Смотрите также:
Краткая летопись жизни и творчества Марка Твена
Владимир Матлин (Вирджиния). Марк Твен и я
Семен Киперман. Марк Твен, Все на свете смертно, кроме еврея
Вы читаете «The Adventures of Tom Sawyer», страница 2 (прочитано 4%)
«The Adventures of Huckleberry Finn», закладка на странице 10 (прочитано 18%)
«Простофиля Вильсон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«На школьном холме», закладка на странице 10 (прочитано 75%)
«The Awful German Language», закладка на странице 10 (прочитано 60%)
«Путешествие капитана Стормфилда в рай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Человек, который совратил Гедлиберг», закладка на странице 10 (прочитано 24%)
«Приложения к книге "Пешком по Европе"», закладка на странице 10 (прочитано 38%)
«Басня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Детектив с двойным прицелом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Диковинный сон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«В защиту генерала Фанстона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Монолог короля Леопольда в защиту его владычества в Конго», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Моим критикам-миссионерам», закладка на странице 10 (прочитано 64%)
«История Мэйми Грант, девочки-миссионера», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Три тысячи лет среди микробов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Наследство в тридцать тысяч долларов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Запоздавший русский паспорт», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«No 44, таинственный незнакомец», закладка на странице 10 (прочитано 6%)
«Представляя собравшимся доктора Ван-Дайка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
He's full of the Old Scratch, but laws-a-me! he's my own dead sister's
boy, poor thing, and I ain't got the heart to lash him, somehow. Every
time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit
him my old heart most breaks. Well-a-well, man that is born of woman is of
few days and full of trouble, as the Scripture says, and I reckon it's so.
He'll play hookey this evening, and [ Southwestern for afternoon]
I'll just be obleeged to make him work, to-morrow, to punish him. It's
mighty hard to make him work Saturdays, when all the boys is having
holiday, but he hates work more than he hates anything else, and I've GOT
to do some of my duty by him, or I'll be the ruination of the child.
Tom did play hookey, and he had a very good time. He got back home
barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day's wood
and split the kindlings before supper-at least he was there in time to
tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work. Tom's
younger brother (or rather half-brother) Sid was already through with his
part of the work (picking up chips), for he was a quiet boy, and had no
adventurous, troublesome ways.
While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity
offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very
deep-for she wanted to trap him into damaging revealments. Like many other
simple-hearted souls, it was her pet vanity to believe she was endowed
with a talent for dark and mysterious diplomacy, and she loved to
contemplate her most transparent devices as marvels of low cunning. Said
she
Tom, it was middling warm in school, warn't it
Yes'm.
Powerful warm, warn't it
Yes'm.
Didn't you want to go in a-swimming, Tom
A bit of a scare shot through Tom-a touch of uncomfortable suspicion.
He searched Aunt Polly's face, but it told him nothing. So he said
No'm-well, not very much.
The old lady reached out her hand and felt Tom's shirt, and said
But you ain't too warm now, though. And it flattered her to reflect
that she had discovered that the shirt was dry without anybody knowing
that that was what she had in her mind. But in spite of her, Tom knew
where the wind lay, now. So he forestalled what might be the next move
Some of us pumped on our heads-mine's damp yet. See
Aunt Polly was vexed to think she had overlooked that bit of
circumstantial evidence, and missed a trick. Then she had a new
inspiration
Tom, you didn't have to undo your shirt collar where I sewed it, to
pump on your head, did you Unbutton your jacket!
The trouble vanished out of Tom's face. He opened his jacket. His shirt
collar was securely sewed.
Bother! Well, go 'long with you. I'd made sure you'd played hookey and
been a-swimming.
Страницы: (25) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... Но если ты — тот самый демон глухоты и немоты, то тянуть тебя за рукав будет бессмысленной глупостью, а смерть — невыносимым страданием. Говорят, умирание, что мне уготовано, длится трое суток, если его не ускорят, переломав мне кости. Это будет слишком тяжко, кишечник мой наверняка не выдержит вознесения на такую высоту над осиротевшим миром, и все превратится в гнусную насмешку: и ты, пустынный мираж, и моя плаксивая прелюбодейка мать. Говори, проклятье, говори же, как ты разговаривал со мной в ту ночь, на горе, не притворяйся, что у тебя есть заботы поважнее! Разве не уверял я невинных сих, что ты перечел все волоски у них на головах, что даже падение малой птицы не происходит без твоей на то воли? И разве семя адамово не важнее птичьей стаи? Ты чувствуешь этот сучок, ломающий мне ключицу? Сдвинь его хотя бы чуть чуть, как сдвигаешь своим дуновением горы. Склон становится все круче: мы приближаемся к вершине. Скоро я узнаю ответ. Солдаты клянут меня все менее ретиво, потому что сами спотыкаются о камни, страшась тебя, грозного бога пустыни. Три пса по прежнему не отстают; когда я родился, меня посетили три волхва. Ты ведь знаешь, у меня еще есть время передумать. Правитель посулил прощение, если я отрекусь. Отречься можно в любой момент, даже на столбе. Но к тому времени мне уже переломают руки, привязав их к поперечине. Солдаты говорят, что раньше вместо веревок использовали гвозди, но это не так надежно: казненный может оторваться и упасть. Возможно, боль я сумею вынести, хотя повешенные, говорят, воют, как волки, но в переломанных руках уже не останется целительной силы Раньше она в них была: они излечивали недужных, воскрешали мертвых, преображали прокаженных, изгоняли бесов. Истинно, я все это совершал, никто не сможет этого отрицать. Я творил ради тебя чудеса, отец, а теперь настал твой черед. Тропа уже не так крута, я вижу верхушку холма. Но из под моих ног сыплются камни, грозя меня опрокинуть, корни хватают за ноги, становясь непреодолимой преградой, и меня подталкивают, нахлестывают, как упрямого мула...
ресурс http://www.twen.ru/