Читайте также:

Обнаружив, что вытянутые передние ноги Кловер представляют собой нечто вроде защитной стенки, утята попрыгали в это убежище и сразу же погрузились в сон. Наконец в амбар, хр..

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Скотный двор»

- Так, значит, мой адрес вам дал Клод Риве? - переспросил я и добавил, что это очень любезно с его стороны, хотя тут же соо..

Генри Джеймс (Henry James)
«Подлинные образцы»

Брат служил в какой-то верблюжьей стране, где на рынках продавалось нечто, похожее на причудливый нож для открывания писем. Тонкий стержень из бронзы или серебра, длиной примерно с ладон..

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Кишки»

Смотрите также:

Владимир Матлин (Вирджиния). Марк Твен и я

Творчество Марка Твена

Краткая летопись жизни и творчества Марка Твена

Занимательные факты

Семен Киперман. Марк Твен, Все на свете смертно, кроме еврея

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «The Adventures of Huckleberry Finn», страница 10 (прочитано 18%)

«Простофиля Вильсон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«На школьном холме», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«The Awful German Language», закладка на странице 10 (прочитано 60%)

«Путешествие капитана Стормфилда в рай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Человек, который совратил Гедлиберг», закладка на странице 10 (прочитано 24%)

«Приложения к книге "Пешком по Европе"», закладка на странице 10 (прочитано 38%)

«Басня», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Детектив с двойным прицелом», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Диковинный сон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В защиту генерала Фанстона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Монолог короля Леопольда в защиту его владычества в Конго», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Моим критикам-миссионерам», закладка на странице 10 (прочитано 64%)

«История Мэйми Грант, девочки-миссионера», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Три тысячи лет среди микробов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Наследство в тридцать тысяч долларов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Запоздавший русский паспорт», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«No 44, таинственный незнакомец», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Представляя собравшимся доктора Ван-Дайка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


"Why," said he, "a magician could call up a lot of genies, and they
would hash you up like nothing before you could say Jack Robinson. They
are as tall as a tree and as big around as a church."
"Well," I says, "s'pose we got some genies to help US-can't we lick the
other crowd then?"
"How you going to get them?"
"I don't know. How do THEY get them?"
"Why, they rub an old tin lamp or an iron ring, and then the genies
come tearing in, with the thunder and lightning a-ripping around and the
smoke a-rolling, and everything they're told to do they up and do it. They
don't think nothing of pulling a shot-tower up by the roots, and belting a
Sunday-school superintendent over the head with it-or any other man."
"Who makes them tear around so?"
"Why, whoever rubs the lamp or the ring. They belong to whoever rubs
the lamp or the ring, and they've got to do whatever he says. If he tells
them to build a palace forty miles long out of di'monds, and fill it full
of chewing-gum, or whatever you want, and fetch an emperor's daughter from
China for you to marry, they've got to do it-and they've got to do it
before sun-up next morning, too. And more: they've got to waltz that
palace around over the country wherever you want it, you understand."
"Well," says I, "I think they are a pack of flatheads for not keeping
the palace themselves 'stead of fooling them away like that. And what's
more-if I was one of them I would see a man in Jericho before I would drop
my business and come to him for the rubbing of an old tin lamp."
"How you talk, Huck Finn. Why, you'd HAVE to come when he rubbed it,
whether you wanted to or not."
"What! and I as high as a tree and as big as a church? All right, then;
I WOULD come; but I lay I'd make that man climb the highest tree there was
in the country."
"Shucks, it ain't no use to talk to you, Huck Finn. You don't seem to
know anything, somehow-perfect saphead."
I thought all this over for two or three days, and then I reckoned I
would see if there was anything in it. I got an old tin lamp and an iron
ring, and went out in the woods and rubbed and rubbed till I sweat like an
Injun, calculating to build a palace and sell it; but it warn't no use,
none of the genies come. So then I judged that all that stuff was only
just one of Tom Sawyer's lies. I reckoned he believed in the A-rabs and
the elephants, but as for me I think different. It had all the marks of a
Sunday-school.


Chapter IV.

WELL, three or four months run along, and it was well into the winter
now. I had been to school most all the time and could spell and read and
write just a little, and could say the multiplication table up to six
times seven is thirty-five, and I don't reckon I could ever get any
further than that if I was to live forever.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (50) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... В конце концов он - Джордж
Кобторн, член кабинета министров ее величества, кто несет ответственность за
обширный департамент, фигура, знакомая миллионам людей. А кем был этот тип?
Что ж, вот такой линии и следует ему придерживаться.
- Вы... гм... уроженец Лидингтона? - чуть покровительственно спросил
Кобторн.
- Нет. Я, как и вы, - послышался улыбчивый ответ, - намерен выступить
здесь на собрании. Только у нас не большое собрание, а очень маленькое.
Соберется от силы человек шесть.
Вот это уже разговор!
- Ах так! О-о, я полагаю, что наши дела в старом Биконсфилд-холле будут
лучше. Глядишь, народу соберется тысячи две-три.
На этот раз пассажир не улыбнулся, а только кивнул и, бросив на
Кобторна проницательный взгляд, взял в руки книгу.
- Комментариев не будет? - раздраженно спросил Кобторн.
- А разве комментировать обязательно?
Такой вопрос был куда неприятнее грубого выпада. Как будто взрослый
проявлял терпение, разговаривая с ребенком.
Кобторн устал, так как накануне вечером задержался в палате, да к тому
же беспокоился по поводу предстоящего собрания, поэтому оказалось, что ему
трудно владеть собой.
- Право же, мой дорогой сэр, - вспылил он, - мне абсолютно неважно,
станете вы комментировать или нет. Только ваше поведение представляется мне
несколько странным для воспитанного человека. Знаете, времена сейчас
трудные. Мы сталкиваемся с проблемами, требующими безотлагательного решения.
- Это верно, - мягко сказал мужчина, - но, возможно, наши проблемы не
совпадают. То, что представляется важным вам, может казаться неважным мне.
- Вполне возможно, - задиристо ответил Кобторн. - Однако надеюсь, что
ради нашего общего блага вы не станете говорить об этом на своем собрании.
Забудьте-ка про него да приходите на мое. - Он снова саркастически хмыкнул.
Некоторые фабрики и магазины Лидингтона уже включали дневной свет, и
поезд шел, замедляя ход. Еще минута-другая, и они прибудут. К чему
продолжать разговор. Кобторн принялся застегивать портфель. Потом встал...

Джон Пристли (John Priestley)
«Случай в Лидингтоне»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.twen.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияОбратная связь