За две тысячи франков я, пожалуй, уступлю ее вам. Студент не располагал такой суммой, но его семья, жившая в провинции, была не лишена достатка...
Андре Моруа (Andre Maurois)
«Собор»
- Понятия не имею, где они встретились. В Нью-Йорке, ко- нечно, но вот где именно? Она на пять лет моложе меня - ей только семнадцать, и общих друзей у нас нет...
Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Мальтийский сокол»
В общем: бюро одобряет прием Буцефала. С удивительной рассудительностью говорят себе, что при сегодняшнем общественном строе Буцефал оказался в очень тр..
Франц Кафка (Franz Kafka)
«Новый адвокат»
Смотрите также:
Семен Киперман. Марк Твен, Все на свете смертно, кроме еврея
Краткая летопись жизни и творчества Марка Твена
Вы читаете «The Adventures of Huckleberry Finn», страница 1 (прочитано 0%)
«The Adventures of Tom Sawyer», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Tom Sawyer Abroad», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Старые времена на Миссисипи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Chapter I.
YOU don't know about me without you have read a book by the name of The
Adventures of Tom Sawyer; but that ain't no matter. That book was made by
Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly. There was things which he
stretched, but mainly he told the truth. That is nothing. I never seen
anybody but lied one time or another, without it was Aunt Polly, or the
widow, or maybe Mary. Aunt Polly-Tom's Aunt Polly, she is-and Mary, and
the Widow Douglas is all told about in that book, which is mostly a true
book, with some stretchers, as I said before.
Now the way that the book winds up is this: Tom and me found the money
that the robbers hid in the cave, and it made us rich. We got six thousand
dollars apiece-all gold. It was an awful sight of money when it was piled
up. Well, Judge Thatcher he took it and put it out at interest, and it
fetched us a dollar a day apiece all the year round-more than a body could
tell what to do with. The Widow Douglas she took me for her son, and
allowed she would sivilize me; but it was rough living in the house all
the time, considering how dismal regular and decent the widow was in all
her ways; and so when I couldn't stand it no longer I lit out. I got into
my old rags and my sugar-hogshead again, and was free and satisfied. But
Tom Sawyer he hunted me up and said he was going to start a band of
robbers, and I might join if I would go back to the widow and be
respectable. So I went back.
The widow she cried over me, and called me a poor lost lamb, and she
called me a lot of other names, too, but she never meant no harm by it.
She put me in them new clothes again, and I couldn't do nothing but sweat
and sweat, and feel all cramped up. Well, then, the old thing commenced
again. The widow rung a bell for supper, and you had to come to time. When
you got to the table you couldn't go right to eating, but you had to wait
for the widow to tuck down her head and grumble a little over the
victuals, though there warn't really anything the matter with them,-that
is, nothing only everything was cooked by itself. In a barrel of odds and
ends it is different; things get mixed up, and the juice kind of swaps
around, and the things go better.
After supper she got out her book and learned me about Moses and the
Bulrushers, and I was in a sweat to find out all about him; but by and by
she let it out that Moses had been dead a considerable long time; so then
I didn't care no more about him, because I don't take no stock in dead
people.
Pretty soon I wanted to smoke, and asked the widow to let me. But she
wouldn't. She said it was a mean practice and wasn't clean, and I must try
to not do it any more. That is just the way with some people. They get
down on a thing when they don't know nothing about it.
Страницы: (50) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... Доброе утро. Ты один?
Лоснящийся, полноватый двадцатичетырехлетний Милдрен, личный секретарь
посла, эссекский акцент (2), первое место службы за
пределами Англии, младшими чинами, само собой, прозванный Милдредом.
- Да, - признался Вудроу. - Один. А что?
- К сожалению, есть новости, Сэнди. Я вот подумал, а не можешь ли ты
заглянуть ко мне на минуту-другую?
- До совещания подождать нельзя?
- Думаю, что нет... нет, нельзя, - в голосе Милдрена зазвучали более
решительные нотки. - Дело касается Тессы Куэйл, Сэнди.
Отношение Вудроу к разговору разом переменилось. Нервы натянулись, как
струны. Тесса.
- Что с ней? - голос остался бесстрастным, но мысли помчались,
наскакивая друг на друга. О Тесса. О господи. Что же делать?
- Полиция Найроби сообщает, что ее убили, - буднично, словно говорил
такое каждый день, ответил Милдрен.
- Полнейшая чушь! - вырвалось у Вудроу, прежде чем он успел о чем-то
подумать. - Это же нелепо. Где? Когда?
- На озере Туркана (3). На восточном берегу. В этот
уик-энд. О деталях они говорят очень дипломатично. В ее автомобиле. По их
информации, несчастный случай, - в голосе Майка послышались извиняющиеся
нотки. - У меня такое впечатление, что они пытались пощадить наши чувства.
- В чьем автомобиле? - выкрикнул Вудроу, всеми силами отторгая от себя
это безумие... кто? как? где?., но все мысли и чувства заталкивались куда-то
в глубины сознания, вместе с тайными, сладостными воспоминаниями, а их место
занимал выжженный солнцем ландшафт Турканы. Он побывал там шесть месяцев
тому назад в не слишком приятной компании военного атташе. - Оставайся у
себя, я уже иду. И никому ничего не говори, слышишь меня?
Как на автопилоте, Вудроу положил трубку на рычаг, обошел стол, взял со
спинки стула пиджак, надел его. Обычно, поднимаясь наверх, он обходился без
пиджака. На совещания по понедельникам надевать пиджак не требовалось, и уж
тем более не требовался он для того, чтобы поболтать с толстяком Милдреном в
его кабинете. Но профессионализм подсказывал Вудроу, что ему предстоит
долгое путешествие...
ресурс http://www.twen.ru/