Читайте также:

ГЛАВА I Бакалейная лавка Ли Чонга не отличалась чистотой, зато могла похвастаться разнообразием товаров...

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Консервный ряд»

Спросил, попытаюсь ли я еще завтра их продать и выгодна ли такая коммерция. Они сказали, что мы можем еще увидеться. Точное время назначи..

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Из самых глубин забвения»

В тот день, увидев Кролика, я понял, что Нью-Йорк - это как раз такая жизнь. Неделей раньше монсеньер Фэй водил меня обедать в "Лафайет", где мы люб..

Фрэнсис Фицджеральд (Francis Fitzgerald)
«Мой невозвратный город»

Смотрите также:

Владимир Матлин (Вирджиния). Марк Твен и я

Семен Киперман. Марк Твен, Все на свете смертно, кроме еврея

Краткая летопись жизни и творчества Марка Твена

Занимательные факты

Творчество Марка Твена

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Приложения к книге "Пешком по Европе"», страница 25 (прочитано 100%)

«Простофиля Вильсон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«На школьном холме», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«The Awful German Language», закладка на странице 10 (прочитано 60%)

«Путешествие капитана Стормфилда в рай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Человек, который совратил Гедлиберг», закладка на странице 10 (прочитано 24%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Ребенка заперли в темный подвал, и деревенские жители, проходя мимо, слышали, как он плачет и просит хлеба. Долгая пытка и систематическая голодовка в конце концов убили мальчика, он умер 3 января. Внезапная (sic!) смерть ребенка возбудила подозрение, тем более что родители чрезвычайно торопились с похоронами. Шестого января было наряжено следствие. Ужасное зрелище открылось очевидцам! Труп ребенка представлял собою форменный скелет. В желудке и кишках - ни малейших остатков пищи. Слой мяса на костях был толщиной в тупую сторону ножа. При порезах из него не вытекло ни капли крови. На коже-ни одною нетронутого места, хотя бы в доллар величиной: повсюду раны, царапины, ссадины, рубцы, все тело в кровоподтеках, подошвы ног и те в сплошных ранах. Изверги родители оправдывались тем, что ребенок не слушался и его приходилось сурово наказывать. Наконец, он будто бы свалился со скамьи и сломал себе шею. Однако спустя две недели по окончании следствия их арестовали и посадили в деггендорфскую тюрьму".
     Арестовали "спустя две недели по окончании следствия"! Знакомая картина! Такая распорядительность полицейских властей куда больше, чем немецкая журналистика, напоминает мне дорогое отечество.
     На мой взгляд, немецкая газета не приносит сколько-нибудь заметной пользы, но зато не приносит и вреда. А это само по себе достоинство, которое трудно переоценить.
     Немецкие юмористические журналы выходят на добротной бумаге, печать, рисунки, оттиски - отличные, юмор приятный, не назойливый. Таковы же и две-три фразы, представляющие подпись к рисункам. Мне запомнилась карикатура: истерзанного вида бродяга подсчитывает монеты у себя на ладони. Подпись гласит: "Что-то невыгодно стало побираться. За целый день всего пять марок. Чиновник и то, бывает, больше заработает". На другой карикатуре коммивояжер хочет раскрыть свой чемоданчик с образцами.
     Купец (с раздражением). Нет-нет, увольте. Я ничего но куплю.
     Коммивояжер. Разрешите только показать вам...
     Купец. И видеть не желаю.
     Коммивояжер (помолчав минуту, укоризненно). Дали бы хоть мне поглядеть. Я их три недели не видел.
     1 Я пишу здесь существительные с прописных букв - на немецкий (и староанглийский) лад. - М. Т.
     2 Причастия, образованные от глаголов разного значения: малевать, презирать, подозревать, стыдиться.
     3 Последнее немецкое слово вымышлено.
     4 Слово это по-немецки всего-навсего означает: "чтобы". - М. Т.
     5 Слову "verdammt" со всеми его видоизменениями и вариациями нельзя отказать в содержательности, но звучит оно так вяло и пресно, что не оскорбляет вашего чувства приличия даже в устах дамы. Немки, которых никакие уговоры и понуждения не заставят совершить грех, с поразительной легкостью отпускают это ругательство, когда им случится порвать платье или если им не понравится бульон. Это звучи т почти так же безобидно, как "Бог мой!". Немки то и дело говорят: "Ах, Готт!", "Мейн Готт!", "Готт им Химмель!", "Херр Готт!" и т. п. Должно быть, они считают, что и у наших дам такой обычай. Однажды я слышал, как милая и славная старушка немка говорила молодой американке: "Наши языки удивительно похожи, - не правда ли? Мы говорим: "Ах, Готт!", а вы: "Годдам!".-М. Т.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (25) :  <<  ... 171819202122232425

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Вероника - юная, симпатичная девушка со светлыми
волосами и хрупкой, стройной фигурой. Одета она довольно просто, но
выглядит очень прилично и привлекательно. Она остановилась в отеле
"Роквей". Только представьте, что полиция арестовывала ее за
бродяжничество. Это же черт знает что! Ее надо немедленно вытащить из
тюрьмы.
- Я должен действовать от вашего имени, мистер Эдисон?
- Боже мой! Нет, конечно! Я должен оставаться в стороне. Вы будете
действовать просто как юрист. Скажите, что вы будете ее адвокатом и
уладите это дело.
- И как я ей это объясню?
- Как угодно. Самое главное, она не должна считать себя в чем-то
виновной. Если потребуется, внесите залог. Добейтесь, чтобы судебное
разбирательство даже не начиналось. Придумайте что-нибудь, мистер Мейсон.
Я знаю, что вы не любите браться за незначительные дела, но для меня это
дело очень важное. Покажите все, на что вы способны, все расходы за мой
счет. Умоляю вас, мистер Мейсон, поторопитесь! Каждое утро газеты пишут о
совершенных за ночь преступлениях - число их уже доходит до полусотни и
это только за ночь! А полиция, вместо того чтобы ловить преступников,
выискивает юных приличных девушек и объявляет их бродягами. Мистер Мейсон,
нельзя терять времени. Немедленно поезжайте в тюрьму и освободите девушку.
Они не имели ни малейшего права! Она...
- Для того, чтобы я смог приступить к вашему поручения, мне придется
прервать поток вашего красноречия, - сухо заметил Мейсон. - Всего доброго,
мистер Эдисон. - Мейсон повесил трубку и взглянул на секретаршу. -
Намеченные планы на сегодня отменяются, Делла. Придется ехать в городскую
тюрьму, изучить там списки арестантов, обвиняемых в бродяжничестве и
искать среди них некую девственницу по имени Вероника Дейл.
- Всего-то? - рассмеялась Делла Стрит. - Мистер Эдисон был так
взволнован, что можно было подумать, что дело по крайней мере...
- Ты права, Делла, можно было подумать, - улыбнулся адвокат. - Но для
него, это, по-видимому, действительно так важно...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Девственница-бродяга»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.twen.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияОбратная связь