"Он никогда не оставлял его заряженным",- сказала мне его мать. Я это знал и еще знал, что оружие он держал в одном месте, а патроны - в друго..
Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«История одной смерти, о которой знали заранее»
- Томас такой наблюдательный! - сказала она с гордостью. - Я забыла, но у того молодого мужчины действительно светлые волосы. Значит, это не он. Потом стар..
Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Дом на турецкой улице»
Ему почти пятьдесят, но желанного бесстрастия он все еще не обрел. А ведь чего он не делал, стараясь достичь его!..
Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Настанет день»
Смотрите также:
Семен Киперман. Марк Твен, Все на свете смертно, кроме еврея
Краткая летопись жизни и творчества Марка Твена
Вы читаете «Приложения к книге "Пешком по Европе"», страница 1 (прочитано 0%)
«The Adventures of Huckleberry Finn», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«The Adventures of Tom Sawyer», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Tom Sawyer Abroad», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Старые времена на Миссисипи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«На школьном холме», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«The Awful German Language», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Человек, который совратил Гедлиберг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Моим критикам-миссионерам», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Невероятное открытие доктора Леба», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Рассказ собаки», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«No 44, таинственный незнакомец», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Перевод Р.Гальпериной
Ничто не придает книге такого веса и достоинства, как приложение.
Геродот
А. Об ужасающей трудности немецкого языка
Достаточно крупицы знаний, чтобы породнить весь мир.
Притчи, XXXII, 7.
В Гейдельберге я часто засаживал в кабинет редкостей и однажды привел
его хранителя в восторг своим немецким языком. В тот день я изъяснялся
только по-немецки. Он слушал меня с интересом и, когда услышал достаточно,
сказал, что моя немецкая речь - настоящий раритет, даже "уникум", и что он
охотно приобрел бы ее для своей коллекции.
Бедняга не подозревал, чего мне стоило достичь такого совершенства,
иначе он понимал бы, что подобная покупка разорила бы любого коллекционера.
Мы с Харрисом уже несколько недель, не помня себя, долбили немецкие
вокабулы, и хотя достигли многого, однако ценой невероятных усилий и
трудностей: достаточно сказать, что нам за это время пришлось похоронить
трех учителей. Люди, никогда не изучавшие немецкий, понятия не имеют, до
чего он путаный.
Смею вас заверить, что такого безалаберного, бессистемного, скользкого
и увертливого языка, как немецкий, во всем свете не сыщешь. Вас носит в этом
хаосе, как щепку в волнах; а когда вы уже думаете, что нащупали твердую
почву среди бултыхания и сумятицы десяти частей речи, вы, перевернув
страницу, читаете: "Учащемуся необходимо усвоить следующие исключения".
Пробегаете страничку до конца и видите, что исключений больше, чем примеров
на самое правило.
И снова вы за бортом - и в поисках нового Арарата вязнете в зыбучих
песках неизвестности. Вот какую муку я претерпел и претерпеваю доныне!
Каждый раз, как мне покажется, что из четырех загадочных падежей я выбрал
единственно правильный, в мое предложение вторгается какой-нибудь замухрышка
- предлог, обладающий, однако, чудовищной разрушительной силой, - и все
летит вверх тормашками. Допустим, учебник спрашивает о местонахождении
некоей птицы (учебнику всегда нужно знать то, что решительно никому не
интересно): "Где птица?"- допытывается он. На каковой вопрос я должен
ответить - опять таки по учебнику, - что птица залетела в кузницу по причине
дождя. Разумеется, ни одна уважающая себя птица в кузницу не залетит, но я
обязан держаться учебника. Вот я и начинаю подбирать немецкие слова.
Начинаю, конечно, с конца, как и полагается у немцев. И рассуждаю так: Regen
(дождь)-слово мужеского рода, а может быть, женского или среднего; ладно,
сейчас но время это выяснять. Итак, это либо der Regen, либо die Regen, либо
das Regen, смотря по тому, что скажет словарь, когда я к нему обращусь.
Страницы: (25) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
...
Verena's eyes flicked over the debris. "Eugene, I want a word with
you," she said in that hearty, coldly exalted voice, and Papa answered:
"Yes, sit down, Verena. I thought you would come."
That afternoon Dolly's friend Catherine Creek came over and packed my
clothes, and Papa drove me to the impressive, shadowy house on Talbo Lane.
As I was getting out of the car he tried to hug me, but I was scared of him
and wriggled out of his arms. I'm sorry now that we did not hug each other.
Because a few days later, on his way up to Mobile, his car skidded and fell
fifty feet into the Gulf. When I saw him again there were silver dollars
weighting down his eyes.
Except to remark that I was small for my age, a runt, no one had ever
paid any attention to me; but now people pointed me out, and said wasn't it
sad? that poor little Collin Fenwickl I tried to look pitiful because I knew
it pleased people: every man in town must have treated me to a Dixie Cup or
a box of Crackerjack, and at school I got good grades for the first time. So
it was a long while before I calmed down enough to notice Dolly Talbo.
And when I did I fell in love.
Imagine what it must have been for her when first I came to the house,
a loud and prying boy of eleven. She skittered at the sound of my footsteps
or, if there was no avoiding me, folded like the petals of shy-lady fern.
She was one of those people who can disguise themselves as an object in the
room, a shadow in the comer, whose presence is a delicate happening. She
wore the quietest shoes, plain virginal dresses with hems that touched her
ankles. Though older than her sister, she seemed someone who, like myself,
Verena had adopted. Pulled and guided by the gravity of Verena's planet, we
rotated separately in the outer spaces of the house.
In the attic, a slipshod museum spookily peopled with old display
dummies from Verena's drygoods store, there were many loose boards, and by
inching these I could look down into almost any room...
ресурс http://www.twen.ru/