Стояла середина мая. По вечерам городок освещался большими дуговыми лампами, так высоко висевшими на протянутых поперек проезжей части пров..
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Три женщины»
- Если снова придется торчать на этом скотском регби, я, наверно, тут же кончусь. Шум несусветный, - сказал один, высокий, белокурый, по фамилии Кейли. - Ребята пот..
Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Убийство по-джентльменски»
Теперь он увидел и Кэт, которая была на год старше. Она сидела на качелях, привалясь боком к веревке и свесив голову, как видно, в глубоком раздумье...
Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Повзрослели»
Смотрите также:
Семен Киперман. Марк Твен, Все на свете смертно, кроме еврея
Владимир Матлин (Вирджиния). Марк Твен и я
Вы читаете «Человек, который совратил Гедлиберг», страница 17 (прочитано 42%)
«Простофиля Вильсон», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«На школьном холме», закладка на странице 10 (прочитано 75%)
«The Awful German Language», закладка на странице 10 (прочитано 60%)
«Путешествие капитана Стормфилда в рай», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Холлидей терялся
в догадках и не мог изобрести ничего такого, что бы испортило или хоть
сколько-нибудь нарушило это всеобщее блаженное состояние духа. Настал и
его черед испытать немилость судьбы. Все его догадки оказывались при
проверке несостоятельными. Повстречав миссис Вилкокс и увидев ее сияющую
тихим восторгом физиономию, Холлидей сказал сам себе: "Не иначе как у них
кошка окотилась", - и пошел справиться у кухарки, так ли это. Нет, ничего
подобного. Кухарка тоже заметила, что хозяйка чему-то радуется, но причины
этой радости не знала. Когда Холлидей прочел подобный же восторг на
физиономии "пузанка" Билсона (так его прозвали в городе), он решил, что
кто-нибудь из соседей Билсона сломал себе ногу, но произведенное
расследование опровергло эту догадку. Сдержанный восторг на физиономии
Грегори Эйтса мог означать лишь одно - кончину его тещи. Опять ошибка! А
Пинкертон... Пинкертон, должно быть, неожиданно для самого себя получил с
кого-нибудь десять центов долгу... И так далее и тому подобное. В
некоторых случаях догадки Холлидея так и остались не более чем догадками,
в других - ошибочность их была совершенно бесспорна. В конце концов Джек
пришел к следующему выводу: "Как ни верти, а итог таков: девятнадцать
гедлибергских семейств временно переселились на седьмое небо. Объяснить
это я никак не могу, знаю только одно - господь бог сегодня явно допустил
какой-то недосмотр в своем хозяйстве".
Некий архитектор и строитель из соседнего штата рискнул открыть
небольшую контору в этом захолустном городишке. Его вывеска висела уже
целую неделю - и хоть бы один клиент! Архитектор приуныл и уже начинал
жалеть, что приехал сюда. И вдруг погода резко переменилась. Супруги двух
именитых граждан Гедлиберга - сначала одна, потом другая - шепнули ему:
- Зайдите к нам в следующий понедельник, но пока пусть это остается в
тайне. Мы хотим строиться.
Архитектор получил одиннадцать приглашений за день. В тот же вечер он
написал дочери, чтобы она порвала с женихом-студентом и присматривала себе
более выгодную партию.
Банкир Пинкертон и двое-трое самых состоятельных граждан подумывали о
загородных виллах, но пока не торопились. Люди такого сорта обычно считают
цыплят по осени.
Вилсоны замыслили нечто грандиозное - костюмированный бал. Не связывая
себя обещаниями, они сообщали по секрету знакомым о своих планах и
прибавляли: "Если бал состоится, вы, конечно, получите приглашение".
Знакомые дивились и говорили между собой: "Эта голь перекатная, Вилсоны,
сошли с ума! Разве им по средствам закатывать балы?" Некоторые жены из
числа девятнадцати поделились с мужьями следующей мыслью: "Это даже к
лучшему. Мы подождем, пока они провалятся со своим убогим балом, а потом
такой закатим, что им тошно станет от зависти!"
Дни бежали, а безумные траты за счет будущих благ все росли и росли,
становились час от часу нелепее и безудержнее.
Страницы: (39) : << ... 9101112131415161718192021222324 ... >>
Тем временем:
... Это ни в какой мере не скажется на моей работе в качестве клерка и
не помешает мне носить тяжелые конторские книги".
Я не получил ни одного ответа на письмо с этим чистосердечным
признанием, и долго не мог понять, в чем дело, пока наконец отец,
встревоженный отсутствием ответов, сам не прочел одно из моих писем.
Отец долго держал письмо в руках, затем перевернул его и поглядел на
обратную сторону, как будто и ее вид имел значение. Потом он опустил письмо
на стол, подошел к кухонному окну и уставился на опоясывавшие горизонт
голубые горы, гряда которых подходила вплотную к прилегавшему к дому
пологому фруктовому саду.
Отец снял этот дом у подножья лесистых холмов в двенадцати милях от
Мельбурна специально, чтобы дать мне возможность изучать бухгалтерию. Когда
мы еще жили в зарослях, я по конкурсу получил стипендию в одном коммерческом
колледже в Мельбурне, и это событие показалось моему отцу своего рода
залогом моих грядущих успехов; он не сомневался, что в недалеком будущем
видные бизнесмены станут добиваться моих услуг.
Сейчас он столкнулся с действительностью и присматривался к ней с
недоверием и затаенной неприязнью, поскольку действительность эта обрушилась
на него неожиданно и противоречила всем его представлениям о жизни. Понятия
равенства и товарищества - духовные ценности, которые он впитал с детства в
далеких зарослях и которые казались ему незыблемой основой человеческого
поведения - теперь пошатнулись из-за отношения людей к его сыну. В моих
рассказах о встречах с бизнесменами от него не ускользала ни одна
подробность.
Он обернулся ко мне и сказал:
- Я бы на твоем месте выбросил слова насчет костылей. Видишь ли...
понимаешь... Главное, добиться личной встречи - тогда, мне думается, все
устроится.
Мне это показалось нечестным.
- Рано или поздно они все равно узнают. Почему же мне не предупредить
их заранее? Если кто-то, кого я не предупредил заранее, пригласит меня для
беседы, я буду чувствовать себя обманщиком, - сказал я...
ресурс http://www.twen.ru/